相信很多朋友們都十分好奇一件事,為什么我國(guó)的譯制腔的語(yǔ)調(diào)都很奇怪夸張,一般認(rèn)為,“應(yīng)該把如何不走樣地將外國(guó)影視片介紹給我們的觀(guān)眾,使原片保持原樣,作為衡量譯制外國(guó)影視片質(zhì)量的尺度”,但由于兩種文化背景、語(yǔ)言表達(dá)方式、言語(yǔ)理解方式的差異,加之原片演員口型的限制,才良難做到使一部配音的譯制片保持“原片的原樣”,更不用說(shuō)原片語(yǔ)言和演員聲音的原汁原味了。因此,用這一理想化的尺度,無(wú)法衡量具體的譯制作品。影視配音員首先應(yīng)該是一名演員,演員們?cè)谏羁汤斫饨巧约坝耙曌髌返谋尘跋?,再進(jìn)行二次創(chuàng)作,我們應(yīng)該相信作為專(zhuān)業(yè)配音演員的創(chuàng)作,譯制腔實(shí)則是對(duì)不同文化背景下的作品更合適的詮釋罷了,試想如果我們看著不同膚色,不同語(yǔ)言習(xí)慣以及肢體動(dòng)作的演員說(shuō)著一口標(biāo)準(zhǔn)的普通話(huà)。動(dòng)畫(huà)配音演員還要有變化聲音的能力,博凱佳音的配音演員能夠適應(yīng)不同角色的聲音需求,為不同角色配音。烏爾都語(yǔ)配音技術(shù)
提到宣傳片,你會(huì)想到什么呢?質(zhì)感、沉穩(wěn)、厚重、激情、活潑、娓娓道來(lái)、溫柔.......這確實(shí)是大多數(shù)人心目中對(duì)宣傳片的概念和印象,也是市場(chǎng)上大多數(shù)甲方喜歡的類(lèi)型。這就導(dǎo)致和其他類(lèi)型的配音不同,宣傳片對(duì)聲音特質(zhì)與感覺(jué)的要求略顯固定。而每個(gè)人的嗓音特質(zhì)其實(shí)主要還是取決于自身的生理?xiàng)l件,例如聲帶的發(fā)育、胸腔共鳴的程度等,盡管后天可以通過(guò)訓(xùn)練略加改善,卻也是有限度的,所以宣傳片這碗飯,往往是看老天賞不賞飯吃。博凱佳音的宣傳片配音有中文和外語(yǔ)兩個(gè)版塊,每個(gè)版塊都位于行業(yè)前列水平,博凱佳音的在籍配音員數(shù)量很多,幾乎囊括所有風(fēng)格,大多數(shù)情況下,宣傳片的計(jì)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)都是字?jǐn)?shù)和時(shí)長(zhǎng)(分鐘)。作為企業(yè)形象的集中展示,宣傳片各個(gè)維度的出品要求都相當(dāng)嚴(yán)格:文案要朗朗上口且富有活力,語(yǔ)言表達(dá)需要精細(xì)到位且與畫(huà)面內(nèi)容相輔相成,配音更是要抑揚(yáng)頓挫收放自如、把握感情的自然流露。符合企業(yè)形象的配音可以先從聽(tīng)覺(jué)上吸引大眾,是質(zhì)量企業(yè)宣傳片中不可或缺的一部分。商業(yè)配音技術(shù)博凱佳音不僅致力于電影、動(dòng)漫,從創(chuàng)立起就陸續(xù)開(kāi)拓了動(dòng)漫游戲、廣播劇、有聲書(shū)、網(wǎng)絡(luò)劇的配音;
專(zhuān)業(yè)的配音員往往都是身經(jīng)百戰(zhàn)閱歷豐富,面對(duì)各種各樣的配音稿件,能快速地篩選了解配音類(lèi)型和題材,快速地完成備稿。影視劇配音是一個(gè)融合了感覺(jué)和體驗(yàn)的表達(dá)過(guò)程,感覺(jué)有時(shí)候是直接的配音靈感,有的時(shí)候則是間接的,一般而言,直接的感覺(jué)比間接的感覺(jué)更為深刻和準(zhǔn)確。所以說(shuō),在影視劇配音的時(shí)候,配音員可以采用直接配音的方式。這種直接配音表現(xiàn)的情感更加真實(shí)、有沖擊力,這也就要求配音員有更為豐富多彩的人生閱歷和體驗(yàn)。在電視廣告配音中有一部分是需要用較為生活化的語(yǔ)言體現(xiàn)出來(lái)的,以人物對(duì)折來(lái)描述產(chǎn)品功用和品質(zhì)的廣告。廣告中,人物對(duì)折的感覺(jué)需要從配音員自身的生活體驗(yàn)上去找尋,要回憶自己在某一生活情境中的語(yǔ)言狀態(tài)和表達(dá)習(xí)慣,越貼近生活越真實(shí),也越能貼近電視觀(guān)眾的接受習(xí)慣。配音員的生活閱歷雖然可以豐富其配音感受,但是不能刻意地去追求豐富的生活閱歷,這與配音員的經(jīng)歷等因素密不可分,配音員的生活閱歷因人而異、各有體會(huì),對(duì)配音的見(jiàn)解也是不同的。
博凱佳音配音的宗旨就是傳遞有靈魂有溫度的聲音,這里的“靈魂”實(shí)則就是指配音員的想象力、理解、情感的輸出,我們念出來(lái)的文本不是機(jī)械的解讀與表達(dá),而是我們每一個(gè)配音員基于自己的理解與想象力,解讀出的能引導(dǎo)聽(tīng)眾某種情感的聲音。那怎樣通過(guò)想象構(gòu)造出來(lái)畫(huà)面、視像呢?從意識(shí)層面來(lái)講,可以分為有意識(shí)、潛意識(shí)、無(wú)意識(shí);想象力也可以分別從這幾個(gè)層面展開(kāi)。對(duì)于有意識(shí)層面,我們一提到某個(gè)詞匯,腦海中即刻的反應(yīng)就產(chǎn)生的視像,就是我們意識(shí)的畫(huà)面,此外我們可以通過(guò)回顧我們以前看到過(guò)的畫(huà)面,這些畫(huà)面是我們?cè)?jīng)接觸過(guò)的,只要我們開(kāi)始回憶就可以完成想象的過(guò)程。如此我們念出來(lái)的文本就是實(shí)實(shí)在在的有內(nèi)容的文本,某種意義上我們?cè)谝龑?dǎo)聽(tīng)者的想象力。打造包括兒童安全教育,兒童識(shí)字讀音等教育產(chǎn)品;30位中外籍配音員,持續(xù)為新概念英語(yǔ)出版社教材獻(xiàn)聲。
影視譯制作品的審美原則到底是什么呢?眾所周知,影視譯制過(guò)程包含兩個(gè)主要元素,一是劇本翻譯,二是語(yǔ)言配音。影視譯制的語(yǔ)言配音是配音演員“在原創(chuàng)人物性格的基礎(chǔ)上,運(yùn)用自己的嗓音,以語(yǔ)調(diào)為形式,以展現(xiàn)人物個(gè)性化的情感為內(nèi)容的藝術(shù)再創(chuàng)造”。影視譯制的審美原則體現(xiàn)在語(yǔ)言配音中,同樣要求盡可能完美地展示審美內(nèi)容與審美形式的和諧統(tǒng)一。譯制片的配音要能夠正確地給觀(guān)眾傳達(dá)原片人物的情感一內(nèi)容。這種傳達(dá)不能是鸚鵡學(xué)舌的簡(jiǎn)單復(fù)制,而是要用性靈之聲顯現(xiàn)原片人物的情感世界。這點(diǎn)對(duì)配音演員的素質(zhì)要求很高。演員要在深刻研讀劇本的基礎(chǔ)上,揣摩、感悟和體驗(yàn)人物角色的情感、心理結(jié)構(gòu)以及角色性格氣質(zhì)、文化素養(yǎng)等等,真正做到演員與人物心心相印、息息相通,將無(wú)聲、不可感知的文字用其聲音語(yǔ)調(diào)表達(dá)出來(lái),也就是譯制導(dǎo)演通常要求的“說(shuō)出潛臺(tái)詞”。配音于動(dòng)畫(huà)片而言是不可分割的一部分,動(dòng)畫(huà)影片配音中如何用聲音塑造形象是博凱佳音一直探索的方向。老撾語(yǔ)配音
我們的配音員不只是對(duì)廣告文案“見(jiàn)字出聲”這么簡(jiǎn)單,配音過(guò)程中每一個(gè)要素都會(huì)影響到廣告的傳播效果。烏爾都語(yǔ)配音技術(shù)
博凱佳音的兒童配音遍布世界,我們提供幾乎世界各國(guó)語(yǔ)言的真實(shí)兒童配音,兒童配音在很多題材都被使用,廣告、有聲讀物、動(dòng)畫(huà)片等。目前國(guó)內(nèi)大多動(dòng)畫(huà)片所采取的配音,多數(shù)還是由成人配音演員來(lái)為動(dòng)畫(huà)中的角色配音。這么配音的好處是成人演員的理解力、主動(dòng)性、執(zhí)行力強(qiáng),有助于出活兒。不足之處則是無(wú)論成人配音演員的聲音多么富于變化,大人和童聲之間的區(qū)別還是比較明顯的。到底是使用成人演員配童聲好,還是選擇適齡的小演員去配童年的角色更好?這不只是一個(gè)選擇性的問(wèn)題,也關(guān)乎對(duì)配音工作的不同理解。近年來(lái)出現(xiàn)的各類(lèi)動(dòng)畫(huà)影視作品,越來(lái)越傾向于使用與角色年齡段接近的聲線(xiàn)去配音。比較近的例子是央視幾年前引進(jìn)的BBC益智類(lèi)系列動(dòng)畫(huà)片《花園寶寶》,里面的眾多角色雖然臺(tái)詞少,只會(huì)發(fā)一些感嘆詞和叫自己的名字,但“烏希迪西”等孩子在原片里的發(fā)音,一聽(tīng)就是同齡孩子發(fā)出的,那種活潑,尤其是那種“鬧騰里的煩人勁兒”,不是成人所能模擬的。這種真實(shí)性在吸引小觀(guān)眾方面會(huì)給動(dòng)畫(huà)片加分,他們會(huì)更信服動(dòng)畫(huà)片里演的故事,而不會(huì)抱著將信將疑的態(tài)度去看。我們都知道,信賴(lài)感的培養(yǎng)——無(wú)論是一部動(dòng)畫(huà)片,還是其他有聲讀物,對(duì)于兒童心理成長(zhǎng)本身,都是極其重要的。烏爾都語(yǔ)配音技術(shù)
成都中啟文化傳媒有限公司成立于2006-11-14,同時(shí)啟動(dòng)了以博凱佳音為主的配音產(chǎn)業(yè)布局。旗下博凱佳音在傳媒、廣電行業(yè)擁有一定的地位,品牌價(jià)值持續(xù)增長(zhǎng),有望成為行業(yè)中的佼佼者。同時(shí),企業(yè)針對(duì)用戶(hù),在配音等幾大領(lǐng)域,提供更多、更豐富的傳媒、廣電產(chǎn)品,進(jìn)一步為全國(guó)更多單位和企業(yè)提供更具針對(duì)性的傳媒、廣電服務(wù)。值得一提的是,中啟文化致力于為用戶(hù)帶去更為定向、專(zhuān)業(yè)的傳媒、廣電一體化解決方案,在有效降低用戶(hù)成本的同時(shí),更能憑借科學(xué)的技術(shù)讓用戶(hù)極大限度地挖掘博凱佳音的應(yīng)用潛能。